DOI: 10.36871/hon.202004013

Авторы

Юй Ян
Институт музыки, театра и хореографии РГПУ имени А. И. Герцена, Российская Федерация, Санкт-Петербург

Аннотация

В статье предпринят компаративный анализ двух постановок «Пиковой дамы» А. С. Пушкина — П. И. Чайковского. Первая — режиссера Лидии Штайер (Lydia Steier) в Рейнской опере в Дюссельдорфе / Дуйсбурге (Rheinoper Düsseldorf / Duisburg) под управлением дирижера Азиза Шохакимова (2019). Вторая — режиссера Александра Легчакова в Московском особняке на Яузском бульваре (имеется в виду променад-опера, реализованная в духе иммерсивного театра), дирижер — Николай Цинман (2017). Цель исследования — на конкретных примерах оперных спектаклей выявить характерные черты таких музыковедческих категорий, как интерпретация и реинтерпретация. Выдвигается тезис, что представленные проекты выходят за рамки метода интерпретации, при котором базовый текст сохраняется на уровне целостной системы. Автор показывает, что немецкий и российский режиссеры осуществляют свои постановки под знаком метода реинтерпретации. Тотально деформируя первоисточник, данный метод обусловливает рождение новой системы, в которой первоисточник опознается исключительно на уровне элемента. При этом различают культурную и псевдокультурную реинтерпретации. Если при культурной реинтерпретации, актуализирующей новый взгляд на старые истины, сохраняется преемственность, то псевдокультурная реинтерпретация разрушает связи, «стирая» существовавший прежде опыт. На примерах режиссерской работы Лидии Штайер и Александра Легчакова в статье демонстрируются образцы как псевдокультурной, так и культурной реинтерпретации.

Ключевые слова

«Пиковая дама», А. С. Пушкин, П. И. Чайковский, Немецкая опера на Рейне в Дюссельдорфе / Дуйсбурге, постановка, сценические декорации, костюмы, культурная реинтерпретация, псевдокультурная реинтерпретация, учение о порядке обыденных вещей, П. С. Волкова, И. В. Кочубей